好き好き大好き超愛してる。
英訳タイトルは、「Love Love you Love I Love you!」。
アマゾンブックレビューによれば、このタイトルが良いのだそうだ。
私も、これ自体に対してはさほど拒否反応はないですが、小説の中身と突き合わせたときに、「なぜ敢えてこのタイトルにしたのか」。
作品のもつ雰囲気とタイトルとの乖離を感じた。
さて、明日(今日かー)の予習のために、数日前明け方までかかって読了しました。
基本的に、激しく遅読です。
書くのも遅い歩くのも食べるのも遅いですが。
標準的な夜ご飯は、ほっとくと2時間かかります。人生損してると、自分でも思う。
それにしても、500円か。
率直な感想です。
私の4時間を返せとは言わないけれども、500円あれば食堂で一食たべられる。
この本をお昼ごはんには代えられないなーと思う私は、スレてるのか、モノが分かっていないのか。
軒並み好評価を下す世間とのギャップに苦しみます。
これこそ、何度も読めば価値が分かる、の、だろうか。
「新しい」ってそういうこと?
聞くところによると、世に言う「セカチュー」へのアンチテーゼだという説もあるらしいですが。
しかし、今日企画メンバーと話した限りでは、満場一致で疑問符。
とりあえず明日、この本を推薦したという文芸サークルとサシで話がしてみたい。
皮肉ではなく。
私には読み取れなかった行間があるのかもしれない。広かったしね、実際!
というわけなので、詳しい感想や疑問(アダムとイブとミスターシスターが一冊に同居してる意味はなんだ、等)は置いておきます。
私が書いてもろくな言葉にならない気がする。
文芸サークルの方々と話をしてなにか開眼したところがあれば、改めて読み直した上で「ぼくほん」に投じるかなー。
では贈賞式の報告などは、また後日掲示板にでも。
目下の悩みは、服装をどうするか。貧相なクローゼットが悔やまれる。
This entry is filed under 未分類. You can follow any responses to this entry through RSS 2.0. You can leave a response, or trackback from your own site.
英題?は”vvvUIvU”なので、’Love Love Love You I Love You’では?
ってか小文字のvをハートに見立てる(って事ですよねこれ)のは幾らなんでも無理が…。
と思ってしまいました。
vvvUIvU……?
あれ、そんな風に書いてありましたっけ?
小文字のvをハートと読ませるやり方は、ちょっと前に中高生で流行ってた、と思います。この作品が最初に世に出たのが2004年であることを思うと、なるほどねって感じですが。私としては、「vでハート」はおっしゃる通り無理がある、というかちっとも可愛くないと思いますけど……。
それから、今確認してみると、たしかに語順は「Love Love Love You I Love You」が正しいですね。すみません。